Skip to content
10 Common OET Speaking Mistakes Healthcare Professionals Make (And How to Fix Them)

10 Common OET Speaking Mistakes Healthcare Professionals Make (And How to Fix Them)

You know how to talk to patients. You do it every day. So why does the OET Speaking role-play feel so different from what you do at work?

Because the test isn't just assessing whether you can communicate. It's assessing whether you can communicate well — clearly, empathetically, professionally, and in structured clinical English — while being recorded, evaluated across nine criteria, and aware that your visa application, your registration, and your ability to work abroad all depend on the next ten minutes.

That pressure changes how people speak. And it produces a predictable set of mistakes — the same ones, across professions and countries, among candidates who are clinically excellent but score lower than they should because of fixable communication habits. Here they are.

The 10 OET Speaking Mistakes at a Glance

# Mistake What It Costs You
1 Using clinical jargon with the patient Appropriateness of Language
2 Skipping or rushing the opening Relationship Building
3 Jumping to information without listening first Information Gathering, Relationship Building
4 Ignoring the patient's emotional cues Understanding the Patient's Perspective
5 Monologuing — talking too much in one go Fluency, Relationship Building
6 Translating internally before speaking Fluency
7 Reading from the role-play card Fluency, Intelligibility
8 Forgetting to check understanding Providing Structure, Information Gathering
9 Robotic or flat tone — no warmth Relationship Building, Appropriateness
10 Running out of time on the tasks Providing Structure

What OET Speaking Actually Assesses

OET Speaking is assessed across nine criteria — four Linguistic and five Clinical Communication.

Linguistic: Intelligibility (can you be understood clearly?), Fluency (does your speech flow naturally?), Appropriateness of Language (is your language right for the patient?), and Resources of Grammar and Expression.

Clinical Communication: Relationship Building, Information Gathering, Providing Structure, Understanding and Incorporating the Patient's Perspective, and Providing Information.

Most healthcare professionals score reasonably well on the Linguistic criteria — their English is functional and mostly clear. Where scores drop is in the Clinical Communication criteria, particularly Relationship Building and Understanding the Patient's Perspective. These reward human communication, not just correct language — and they're the ones where clinical habits (efficiency, authority, ward pace) actively work against you.

Mistake 1: Using Clinical Jargon With the Patient

What it looks like: "Your ECG shows some ST-segment changes suggesting ischaemia. We need to initiate anticoagulation therapy and consider a coronary angiogram."

What to do instead: Translate clinical language into plain English, introducing technical terms only with a clear explanation. "Your heart tracing shows some changes that suggest part of your heart isn't getting enough blood. We'll give you medication to help, and may need to take a closer look inside the blood vessels — a procedure called an angiogram. Does that make sense so far?" With the patient, clarity beats precision.

Mistake 2: Skipping or Rushing the Opening

What it looks like: Walking straight into the clinical issue without greeting, introducing yourself, or confirming the patient's identity.

What to do instead: Always open with a proper initiation. "Good morning, Mrs. Patel — I'm Dr. Sharma, one of the doctors here in the outpatient clinic. Before we start, could I just confirm your date of birth?" Fifteen seconds establishes rapport and ticks the Relationship Building initiation criterion before you've said anything clinical.

Mistake 3: Jumping Straight to Information Without Gathering It First

What it looks like: Moving immediately into explanation without asking what the patient knows, what they're worried about, or what brought them in.

What to do instead: Open with open questions before explaining anything. "What brings you in today?" / "Before I go through the results, is there anything specific you were hoping to discuss?" Let the patient speak — what they say should shape how you respond. That responsiveness is what's being assessed.

Mistake 4: Missing Emotional Cues

What it looks like: A patient says "I'm quite worried about what this means for my family," and the candidate responds: "Right, so the medication you'll need to take is…"

What to do instead: Acknowledge the emotion explicitly and pause on it. "I can hear that you're worried, and that's completely understandable — this is a lot to take in. Let me try to address that concern first." Even one or two sentences of genuine acknowledgement satisfies the criterion — and reflects good clinical practice.

Mistake 5: Monologuing — Talking for Too Long Without Pausing

What it looks like: Three minutes of uninterrupted explanation covering diagnosis, treatment, medication, side effects, follow-up, and lifestyle advice all in one speech.

What to do instead: Break delivery into chunks of two or three pieces of information, then check in. "So the first thing I want to explain is what we found — then I'll tell you what we're going to do about it. Does that sound okay?" This creates conversation, demonstrates patient-centredness, and helps your own fluency with natural built-in pauses.

Recognising your own habits in this list? Our OET Speaking mocks show you exactly which criteria you're losing marks on — and how to fix each one.

Talk to a Trainer

Mistake 6: Translating Internally Before Speaking

What it looks like: A visible half-second pause before each sentence — the brain forming the idea in the first language and converting it to English.

What to do instead: This can't be fixed in a week. It requires building the habit of thinking in English directly through daily immersive practice — reading in English, mental rehearsals of clinical interactions in English, and real-time role-plays without the option to pause and translate. The goal is for English to become the medium of thought during the role-play, not the output of translation.

Mistake 7: Reading from the Role-Play Card

What it looks like: Eyes down, speaking toward the card. Sentences that sound written rather than spoken.

What to do instead: Use the three-minute preparation time fully — read the card, identify your tasks, note key points. Then put it aside mentally and speak to the interlocutor, not the paper. The card is a reference. The conversation is the test.

Mistake 8: Not Checking Understanding

What it looks like: Delivering a full explanation of medication, dosage, and side effects, then moving on without confirming the patient understood.

What to do instead: Build explicit check-ins into every natural transition. "Does that make sense so far?" / "Is there anything you'd like me to explain again?" These take five seconds, demonstrate patient-centredness, and — if the patient signals confusion — give you the chance to explain differently, demonstrating Appropriateness of Language.

Mistake 9: Flat or Robotic Tone

What it looks like: Technically accurate language delivered at an even pitch with no warmth — correct information that sounds like a clinical briefing rather than a patient conversation.

What to do instead: Actively vary your tone to match the emotional register. When a patient shares a concern, slow and soften. When reassuring, be warm and steady. Think of it less as acting and more as not suppressing the natural warmth clinical professionals show in real interactions.

Mistake 10: Running Out of Time Before Covering All Tasks

What it looks like: A five-minute role-play ends with two of the four tasks on the card unaddressed.

What to do instead: Use the three-minute prep to map your tasks in priority order — for four tasks, spend no more than 60–75 seconds on each. Monitor time actively; if you're past three minutes and still on task two, move forward: "I want to make sure we cover everything important before our time is up — can I move on to the next step?"

OET Speaking assessment criteria referenced from the official OET Speaking Assessment Criteria Glossary and OET Speaking Guide published by OET Limited. All information accurate as of May 2026. Always verify current assessment criteria at oet.com.

Free Demo · No Commitment

Ready to move forward? Let's talk.

One free demo class. No pressure. We'll figure out exactly what you need — and whether we're the right fit.

Book Free Demo Class